Your address will show here +12 34 56 78

Încercări, dezamăgiri, mers mai departe.
Uneori, un business își alege singur drumul

 

Adela Ioniță despre Ana Roșca
24 August 2018

Ceea ce trebuia să fie doar un proiect intermediar, a rămas în viața ei definitiv. Persoanele lângă care urma să construiască un business au ales altă cale. Dar, ceea ce se anunța grozav chiar înainte să înceapă, așa a fost. Viața activă, plină, frumoasă și trăită așa cum a visat, s-a întâmplat. „Lucrurile cu sens sunt cele mărunte, cele aparent banale”, după cum avea să-mi spună. Deși viața ei este oricum, numai banală nu, Ana Roșca își privește fiecare zi cu recunoștință, bucurie și entuziasm.

 

Știți că oamenii pasionați de munca lor vorbesc zâmbind, li se luminează fața și vă atrag imediat în lumea lor. Până o întâlniți pe Ana… Ana e și mai și; Ana e numai suflet; e veselă, e energică, vorbește cu pasiune și se vede că traiește prin afacerea ei. Trebuie să o cunoașteți; mai ales dacă vă doriți în viața voastră un om care să vă inspire. Vă ofer în continuare povestea unei afaceri care a venit cu multe lecții. Nimic nu e ușor, dar merită făcut.

 

Și începe:

Cum ai ajuns aici? Care a fost parcursul tău profesional/ antreprenorial de la terminarea studiilor și până acum?

Absolventă a Academiei de Studii Economice din București – a Facultății de Management și a Masterului în Administrarea Afacerilor, trebuie să recunosc faptul că încă de pe atunci cochetam cu ideea de antreprenoriat. Doar că nu știam exact în ce domeniu. Căutam idei de afaceri, vorbeam cu oameni care aveau afacerile lor și așteptam să îmi găsesc și eu drumul în business.

În acea perioadă începea să prindă contur ideea de fonduri europene. Împreună cu alte 3 prietene, am dorit să ne implicăm în acest domeniu, mai ales întrucât ne simțeam cât de cât pregătite. Însă, deoarece obținerea de fonduri europene se profila a fi un proces de lungă durată, ne-am gândit să ne deschidem un birou de traduceri. Acesta urma să ne mențină pe piață până când atragerea de fonduri europene urma să devină posibilă.

În realitate, domeniul traducerilor și interpretariatului ne-a plăcut atât de mult, încât aici am rămas, eu fiind atrasă încă din școală de limbile străine. Îmi aduc aminte că îi traduceam surorii mele, care pe atunci se uita la Cartoon Network, fiind doar în limba engleză.

Dacă la început am fost 4 persoane implicate în acest frumos proiect, de-a lungul timpului am primit câteva lecții valoroase despre viață și oameni și fiecare dintre noi și-a văzut de drum pe cont propriu.

Sunt mamă a doi băieți minunați, unul de 8 ani, iar celălalt de 4 ani, iar soțul meu este persoana pe care o am alături încă de la vârsta de 16 ani, deci, practic, am crescut și ne-am maturizat împreună.

 

Deci, afacerea care trebuia să fie temporară și să pregătească terenul pentru o alta, a rămas cu tine.

Da, pot spune că acest business a fost cel care m-a ales pe mine. În timp am descoperit că și concurența este acerbă în acest domeniu; poate că exact acest lucru m-a atras foarte mult.

Îmi desfășor activitatea în domeniul traducerilor din anul 2006 și am cunoscut atât perioada de boom economic, cât și perioada de criză. Deci, cu alte cuvinte, eu și business-ul meu am evoluat odată cu schimbările pieței.

 

Cu ce gânduri ai plecat la drum când ai deschis Biroul de traduceri „Traduce.re”? 

Dacă la început părea doar o idee frumoasă care mă speria puțin, faptul că făceam acest lucru împreună cu alte persoane mi-a dat curaj. Pe parcurs am observat că ceea ce la început părea o joacă, trebuie tratat cu maximă seriozitate și mult profesionalism.  Fiecare dintre noi vedea diferit business-ul și diferențele acestea au fost cele care ne-au determinat să ne încheiem parteneriatul. Din anul 2013 lucrez pe cont propriu alături de oameni deosebiți, care împărtășesc aceleași valori morale ca și mine.

 

„Traduce.re” este un business care a trecut prin multe provocări și funcționează bine. Au coincis așteptările cu rezultatele?

Nu pot spune că a fost un proces simplu. A fost chiar dificil în anumite momente, însă m-am implicat trup și suflet în acest birou de traduceri documente și am înțeles faptul că toate lucrurile frumoase din viață se obțin cu efort din partea noastră. Doar așa putem să le apreciem la justa lor valoare. Am multe planuri de dezvoltare și cred că mai sunt multe lucruri pe care le pot face. Ceea ce mă încântă foarte mult.

 

Ce ai învățat din această afacere? Sau ce înveți încă?

Orice antreprenor aduce în business-ul lui o parte din punctele sale forte, respectiv din cele slabe. Astfel că depinde de fiecare modul în care înțelege și învață din momentele dificile. Pentru a susține un business este nevoie de o oarecare disciplină, de perseverență. Este nevoie și de oameni care să fie pe aceeași lungime de undă cu tine sau care să aibă același obiectiv. Un lucru care îmi place foarte mult la biroul nostru de traduceri, Traduce.re, este acela că toți cei care formăm această echipă lucrăm impecabil împreună.

 

Am de tradus niște documente. De ce să aleg Traduce.re dintre toate opțiunile de pe piață?

În primul rând, deoarece am înțeles că nevoile fiecărui client trebuie tratate individual și că selectarea unui furnizor de servicii de traducere și interpretariat are uneori un fundament subiectiv, am fost printre primele birouri de traduceri care au introdus conceptul de mostră de traducere oferită gratuit. Astfel, fiecare client poate să aleagă stilul de traducere sau persoana cea mai indicată pentru serviciile sale.

De asemenea, am înțeles faptul că este o mare concurență în domeniu și că fiecare client care alege serviciile noastre merită răsplătit. De aceea, oferim discounturi de fidelitate fiecărui client, la fiecare comandă. Gândiți-vă cum ar fi dacă orice magazin de unde ne facem cumpărăturile ar face acest lucru pentru noi. Când ai un business mic, fiecare client valorează enorm și el trebuie să simtă acest lucru.

În cadrul companiei avem o regulă. Nimic nu părăsește biroul fără să fie verificat, ceea ce înseamnă că există o persoană care se ocupă doar de revizia documentelor.

Suntem atenți la fiecare detaliu întrucât detaliile fac diferența.

Pe lângă serviciile obișnuite de traducere și interpretariat din/ în toate limbile de circulație internațională pe care le cunoaște fiecare, în acest moment suntem printre puținele birouri de traduceri care a avut mai multe proiecte de traducere în domeniul literar și medical.

De asemenea, sunt sigură că cel puțin una dintre colecțiile la care am colaborat noi au fost răsfoite de către mamele sau copiii acestora, cititoare ale acestui articol.

Este un sentiment extraordinar să vezi cum ceva palpabil, o carte, poartă pe coperta ei interioară numele site-ului nostru, www.traduce.re. Simți că, astfel, lași ceva în urmă.

 

Am înțeles faptul că este o mare concurență în domeniu și că fiecare client care alege serviciile noastre merită răsplătit. De aceea, oferim discounturi de fidelitate fiecărui client, la fiecare comandă. Gândiți-vă cum ar fi dacă orice magazin de unde ne facem cumpărăturile ar face acest lucru pentru noi. Când ai un business mic, fiecare client valorează enorm și el trebuie să simtă acest lucru.

Cred cu tărie că este necesară în orice domeniu concurența și că aceasta ne îndeamnă să oferim servicii cât mai competitive. Apoi, faptul că un client te recomandă sau revine a doua oară este o dovadă a faptului că îți faci treaba bine. Poate că, din acest motiv, încă avem clienți cu care colaborăm de peste 10 ani, deși piața este într-o continuă mișcare.

 

În afaceri nu este bine să….

Crezi că oamenii apelează la serviciile tale oricum ar fi acestea. Piața, mai devreme sau mai târziu, îi va selecta pe cei buni.

 

Care sunt cele mai mari avantaje ale faptului că ai afacerea ta și nu depinzi de un job?

Dacă așteptarea generală este că muncesc mai puțin, nu este deloc așa :). Cel puțin pentru moment. Dar îmi place ceea ce fac și nicio zi nu este la fel ca cea din urmă. Fiind mai mult un B2B, și interacționând constant cu clienți, fiecare zi este o provocare plină de lecții despre oameni.

 

Se știe că mamele cu afaceri proprii au timpul împărțit în mii de bucățele. Cum arată timpul petrecut cu familia în cazul tău?

Cred că soțul meu ar avea mai multe de spus aici :); totusi, cred că reușesc să jonglez destul de bine între Traduce.re și familie. În așa-zisul concediu de creștere a fiecărui copil eram mai mereu cu laptopul lângă mine, lucrând în pauzele de somn ale copiilor. Acum, când este nevoie, lucrez inclusiv seara și noaptea, după ce copiii adorm. În rest, lor le ofer toată atenția mea și facem tot felul de activități împreună. Poate din acest motiv în ultimii 2-3 ani am jucat mai mult fotbal decât am jucat toată viața mea 🙂

Recunosc faptul că îmi și place ritmul alert al vieții mele. Îmi fac mereu timp pentru a merge la sală, ceea ce îmi oferă energia necesară pentru a alerga alături de cei doi copii prin parc.

 

Sunteți o familie foarte veselă și activă. Ce vă place să faceți în timpul petrecut împreună?

Fiind un copil crescut la țară, de mică am iubit tot ceea ce presupune activități în aer liber. Îmi place sportul și participăm cu toții la maratoane, încercând să le insuflu celor mici ideea unei vieți active și sănătoase. Toți suntem implicați în activități sportive de cel puțin două ori pe săptămână. De asemenea, iubim să călătorim, încercând în fiecare weekend să facem ceva diferit și mereu în compania prietenilor.

 

Dacă mâine ar trebui să renunți la businessul tău și să închizi Traduce.re, ce ai face?

Cred că mi-aș deschide o sală de sport în care să aibă acces mămicile și copiii lor. Stiu că multe mame și-ar dori să facă activități sportive, dar nu au cu cine să lase copiii.

 

Ce faci atunci când nu mai poți?

Îmi petrec timp cu soțul și copiii mei, care mă încarcă de energie. Sau…. ies la o cafea cu sora mea sau una dintre prietenele mele și mă gândesc la faptul că oricât de greu ar fi, suntem sănătoși și ne avem unii pe alții.

 

Ce contează cel mai mult în viață?

Să înțelegem faptul că, deși uneori ritmul vieții nu este atât de spectaculos, momentele cu adevărat importante pentru noi sunt exact acelea care par a fi banale la prima vedere; care ne oferă mult mai multă încărcare emoțională: un mic dejun alături de familie; o ieșire în parc, să te vezi cu prietenii ș.a.m.d.

Ana Roșca

www.traduce.re

O puteți contacta oricând pe Ana pentru orice document, carte sau film pe care le doriți traduse. Biroul ei de traduceri colaborează cu 150 de traducători, se mândrește cu 12 ani de experiență și peste 8000 de clienți mulțumiți.

Și, pentru că marketingul din mine tresare la orice întâlnire cu un branding frumos, nu pot să nu remarc sloganul lor-promisiune: “Traduce.re – Ne ținem de cuvânt!”

 

Adela Ioniță despre Ana Roșca
24 August 2018

Pentru a citi articolul acolo unde a fost publicat, click aici.

Traduce.re - Ne ținem de cuvânt!