Dublare film



Dublarea (en.: dubbing) reprezintă traducerea dialogului sau a naraţiunii originale în limba cunoscută de cei care vizionează filmul.

Spre deosebire de subtitrare, care presupune traducerea dialogului în scris, dublarea reprezintă traducerea verbală a dialogului. Dublarea nu este o forma de interpretariat deoarece, dacă la interpretariat vorbitorul şi interpretul sunt persoane distincte care vorbesc normal, folosindu-şi propriile voci, dublarea presupune traducerea şi înlocuirea vocii fiecărui personaj cu cea a unui actor.

Acesta trebuie să redea nu atât sensul, prin traducere, ci şi tonul adresării, subtilitatea situaţiilor, eventualele dificultăţi de exprimare ale personajului etc.

Din echipa Traduce.re fac parte actori profesionişti cu experienţă în dublarea de film, la serviciile carora puteti apela fie ca aveţi nevoie de dublarea unor desene animate sau materiale publicitare.